互相杂置着倒在一起,毫无生息。
卓越的奥德修斯对儿子说道:
“特勒马科斯,去把欧律克勒娅找来,
我有要紧的话要问她。”
听罢,特勒马科斯谨从不违,
立即走进屋里,对欧律克勒娅说道:
“亲爱的奶妈,快快跟我来,
你是我们家中管理地众女仆的管家,
我父亲找你,要向你询问要紧的事情。”
听罢,老奶妈一声不吭,跟在少主人身后,
两人迈出了温暖舒适的房间的大门,
走到庭院里,她一眼就看到
站在尸首和血泊之中的奥德修斯,
后者浑身上下一血红,就如同一隻猛狮,
刚刚从大餐一顿的牛棚走出来,
前胸和双颊上,沾满了鲜血。
奥德修斯的样子让人见了胆战心寒,
但是等老奶妈看到求婚者都死在地上后,
她一下子明白了,准备为胜利而高声欢呼。
但足智多谋的奥德修的及时拉住了她,
用长着翅膀的语言对她说道:
“亲爱的奶妈,我知道你十分高兴,
但不要在死去的人面前手舞足蹈,
至高无上的天神终于让他们遭灭顶之灾,
这些人蔑视神灵,无法无天,
欺压其他的凡人,凌辱来此地作家客的外乡人,
落得这样的下场,是他们罪有应得。
亲爱的妈妈,请你给告诉我,
在我久别不归的日子里,有哪些女仆们忠心耿耿,
还有哪些女仆,放荡不羁,性命该绝?”
心地善良的欧律克勒娅说道:
“亲爱的孩子,请让我把实情告知。
在宫中服务的共有五十名女仆,
我们教育她们如何做女工,
怎样梳理羊毛,做好本份的工作。
在你走后,有十二个女仆淫荡不羁,
不把佩涅洛佩和我放在眼中。
特勒马科斯还未完全成人,
所以女主人不让他管理女仆的事务,
现在,就让我上楼走进你妻子的睡房,
叫醒她,告诉你已归来,是某位天神让她沉入睡眠。”
听罢,卓越的奥德修斯说道:
“这个先不着急,亲爱的奶妈,
你先把那十二个可耻的女仆们叫到这里来。”
欧律克勒娅谨遵不违,
回到房里,将女仆带到庭院里。
奥德修斯又对自己的儿子,两个忠诚的奴仆,
用长着翅膀的语言吩咐道:
“让这些可耻的女仆把尸体搬走,
再用海绵沾着清水将大厅的地面
和桌椅清洗干净。等把厅堂
收拾得干干净净之后,
你们把她们赶到那座圆顶屋和院墙之间,
挥动锋利的长剑她们一个个杀死,
一个也不要留,让她们忘却床上的欢爱!
可耻的女人,竟和那帮求婚者勾搭在一起!”
说着,那十二个女仆互相推搡着下走了出来
尖声哭叫着,泪水哗哗地流下。
首先,她们把众多的尸体抬到门廊下,
一个挨着一个,一个摞压着一个,
由卓越的奥德修斯亲自监督,
接着用海绵沾着清水,
将大厅的桌椅擦得干干净净。
而这时,特勒马科斯和两个忠诚的奴仆,
用尖锐的铁锹将地上的血污铲起,
让女仆扫清,扔到外面去,
等到她们做完了这所有的一切,
他们就赶着这些可耻的女仆,
走到圆顶屋和院墙之间的空处,
让她们一个也逃不出去。
聪颖的特勒马科斯说道:
“我要让这些可耻的女仆全都痛苦地死去,
往日里她们飞横拔扈,口吐脏言,
大肆污辱我的母亲和我,
还和那帮可耻的求婚者勾搭在一起!”
说罢,他取出一根海船上常用的结实的缆绳,
一头系在高耳的房柱上,一头系在圆屋顶上,
让那些女仆都吊了上去,脚尖离开了地面
就象是一群翅膀修美的鸦鸟或者野鸽,
本来要栖在树上好好休息,
不料却陷入了密不可透的巨大的捕鸟网。
女仆们就这样吊成一排,缆绳勒在
柔嫩的脖了上,忍受着巨大的痛苦,
只过了一会儿,她们的腿就停止了挣扎。
接着,他们又从库房中解下了墨兰透斯,
毫不留情地用利剑割去了他的耳鼻,
并割下他的生殖器,扔给野狗吃,
还满含仇恨地剁下他的四肢。
最后,他们将手脚洗净,回到了大堂,
心情舒服地回到了奥德修斯的身边。
奥德修斯对欧律克勒娅说道:
“亲爱的奶妈,去拿来一些去污用的琉璜,
放在火盆内焚烧,去去大堂中的邪气。
再把佩涅洛佩叫来,让侍女陪着她,
还叫来家中其他忠诚的女仆。”
心地善良的欧律克勒娅答道:
“亲爱的孩子,你说得一点儿也不错,
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!