最后,所有的阿开奥斯将士。
为你们建造了一座巨大无比的坟墓,
就屹立在在赫勒斯滂托斯的海边!
在遥远的海面上,人们很容易望见,
接受现在和后代的人们的凭弔和敬仰。
你的母亲向其他天神要来了众多的礼物,
以它们为奖品,为你举行了一个竞技比赛,
让阿开奥斯将士为了这些奖品而大显神威。
我知道你参加过无数次为祭祀
死去的王者而举办的竞技比赛,
在那些比赛中,年轻人为得奖而大显身手。
如果你亲眼看见海边的比赛,你定会大吃一惊。
银足的忒提斯女神为你要来礼物
数不胜数,无法言传,可见天神对你宠爱有加,
你虽然死去,但你的英名将永垂不朽!
后代子孙会永远记得你阿基琉斯。
而我却在顺利返回家园之后,
悲惨地死去埃吉斯托斯的酒宴之上。
可耻的谋杀者趁我不在家时,勾引了我妻子,
然后两人合谋将我毫不留情地杀死!”
他俩正在这样交谈着,
弒杀阿尔戈斯的嚮导神赫尔墨斯,
用金杖引导着求婚者的灵魂走来了。
见到这么多灵魂,他们十分惊异,迎上前去。
阿特柔斯之子阿伽门农灵魂首先认出了,
安菲黑冬,光荣的墨拉纽斯之子,
阿伽门农拜访伊塔卡时,
曾受到他热情的接待。
于是阿伽门农的灵魂向安菲墨冬的灵魂问道:
“安菲黑冬,我亲爱的朋友,你们这样年轻,
为何早早地来到这阴暗的冥府。
你们可都是伊塔卡最杰出的青年啊!
是不是在你们航海时,暴怒的波塞冬
掀起了巨大的风暴,将你们全卷到海底,
还是在你们抢劫别人的牛群和羊群,
或者为了保护城邦的安危和妇女的自由同敌人交战时,
被敌手杀死在一望无际的原野上?
我和你是亲密的世交,请把真实的情况告诉我。
以前,我和墨涅拉奥斯前往伊塔卡,
为了劝说奥德修斯和我们一起远征特洛亚,
在浩淼的大海之上航行了一个月才到了你们那里。
功夫不负有心人,最后终于说动了奥德修斯。”
听罢,安菲墨冬的灵魂回答道:
“人民的国王,阿特柔斯之子阿伽门农,
你刚才所说的一切,我还记得清清楚楚楚,
下面我丝毫也不隐瞒地回答你的问题,
告诉你我们是怎么来到这阴暗的冥府。
奥德修斯久别不归,我们便向他妻子求婚,
那个女人不答应,也不断然拒绝,
让每一个人都满怀希望,但心中盘算的却是另外一回事儿!
她工手心计,为我们挖了一个大陷井,
在她家中,守着一架硕大的织布机,
能够织出精美厚实的布匹,对我们说:
‘年轻人们!卓越的奥德修斯已经死去,
你们请求我再嫁,我希望你们再等一等,
等我完成这件布匹,否则我会前功尽弃,
我是为老拉埃尔特斯编织尸布,
以妨死神突然将他抓住的那一天,
不然,阿开奥斯妇女会指责我,说他
生前那么富有,死后连一块尸布也没有!’
她就是这样说,说服了所有人,
从那以后,她就白天在织机前忙碌,
晚上却点起火把,拆毁织布,
这样的欺骗行为一直持续了三年,
我们大家都被蒙在鼓里,
一直到那一天,一位知道真相的女仆,
告诉了我们这个险恶的阴谋,
大家在她拆毁织布时抓住了她,
使她不得已继续织布,完成了尸布。
织完之后,她将布匹仔细洗过,
然后向我们显示,图案华美,如同太阳月亮那么光芒四射!
就在这时,不知哪位天神护佑奥德修斯
返回了伊塔卡,首先到了牧猪奴那里。
他的儿子特勒马科斯在从多沙的皮洛斯返回后,
也去了田庄,与父亲相认,
并一起商议怎样来报復我们。
然后,他的儿子首先回到城市,
奥德修斯则跟着牧猪奴进城,
他化装成一个穷困潦到的老乞丐的模样,
浑身脏兮兮的,穿着的皮衣烂衫,挂着拐杖,
我们都没有认出他来。
他闯到大厅上,不但我们年轻人,
连那些年长的求婚者,也蔑视他,辱骂他,
他虽回到了自己的家,却不动怒,
极力地忍受着这些欺侮,为我们谋划着名死亡。
等到目光炯炯的雅典娜给了他启示,
他便和儿子一起把放在外面的武器,
全都藏进库房,紧紧锁了起来。
然后又巧施计谋使她的妻子想出一个方法,
拿出了他留在家里的大弓和巨斧,
让我们求婚者进行竞赛,殊不知,这是报復的开始。
我们之中没有一个人能把弓弦安上,
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!