天天小说网

第55页

可是经验之谈。跟我来,我们去看看张贴出来的等待拍卖的莎莉作品的初稿。”门

德尔美术馆中陈列着这些经过简单裱贴的习作,不管他人感想如何,至少它们令我

嘆羡不已。最后壁画中的男女性器官出乎自然,看不出任何雕琢之虞,给人以美的

遐想。从这些作品中,我还可以看到隐藏在灵感和创造性想像力之后的功夫。初稿

显示出了作品创作的整个过程,每个器官都用钢笔绘在一张浅铅灰色的方格网中。

习作上方还标有比例尺。看着这些角度和圆之间的复杂关係,我禁不住暗自惊嘆莎

莉自学艺术创作所必须的几何学原理而花费的功夫和毅力。每幅作品都标上了数码,

以便拍卖时方便称谓。

我和希尔达快速穿行于画稿之中,时不时驻足在每一幅别有情趣的习作之前,

相互猜测每幅习作买主的身份。

“啊,是的,”她说,“23 号或是57 号可以为我的卧室增添一分新意。

跟我来,我们最好去见见酒席承办人。他们曾在第三美术馆获得了极大成功。

如果这次食物和环境一样令人满意,我们就大功告成了。”酒席承办人在屋内

摆满了圆桌,每张桌子上都铺着一张婚庆格调的红色和白色相间的桌布。每张桌子

中央放有一盏防风灯,灯内的红色香烛投射出柔和的光芒。

我俯身端详桌布的编织方法。

“手工製作的,”我对希尔达·麦科特说,“太精緻了,整个房间给人以赏心

悦目的感觉。”“应该赢得你高度讚扬的人来了。”麦科特说道。只见一个高大敦

实金髮碧眼的男子小心翼翼地绕过圆桌向我们走来。他看上去是个极其关注感官享

受的人,金怀表链子在紫红色开司米背心的衬托下显得非常暗淡,那张圆盘大脸上

堆满了笑意。

“斯蒂温·奥查德,”他说,“来自尘世享乐服务公司。”“我一直很喜欢你

们公司的名字,”我说,“当然还有你们提供的食品。

看见我被邀请的宴会场所外面停放着你们服务公司的卡车,这对我来说,无疑

是个大好消息。”他高兴得满面春风,“你想看一看今晚的食谱吗?”他从离我们

最近的一张圆桌上拿起一张硬挺的菜单递给我。

不列颠哥伦比亚烤鲑鱼

番茄清炖肉汤

水田芥叶小牛肉卷

菰米羹

月牙卷饼

普罗旺斯式西红柿

萨斯卡通果汁水

乳脂干酪心形餐末点心

“太棒了!”我把菜单递迴给他。猛然间,我想起一件事,“有人还告诉你,

莎莉对食物过敏,是不是?”他正在重新摺迭一张亚麻布餐巾,听我这样问他,便

自信地说,“她丈夫心细如髮,再说实际上这也无关紧要。这种规格的宴会我们通

常不用果仁。

其实食物过敏经常见到,你们对此未免大惊小怪。拉克伦先生已经提出了一些

注意事项,这是这次晚会烹饪完美的保证:有机肥料培植的烹饪原料,没有添加剂,

没有防腐剂。”他咧嘴一笑,“我们大家都变得挑饮拣食了。”“确实如此……”

我正想再说些别的事情,突然感到有人用手碰了碰我的肘部。我转过身来,原来是

凯尔,美术馆的警卫。他穿了一件藏青色的军礼服,透出了一股军人的气质。

他一脸愠色地对我说,“你大概不会相信,”他说,“外面有一群戴着类人猿

面具的女人。”“我相信,”我说,“她们自称是女游击队员,她们为妇女艺术界

所受的待遇鸣不平。”凯尔一本正经地点点头,希尔达·麦科特却不知我们在说些

什么,云山雾绕般地摸不着头脑。

“我们为莎莉举办庆祝会,她们为什么要抗议?”她问。

“她的哲学观点与她们不完全一致,”我说,“她认为她们关心的是数量而不

是质量。莎莉坚信如果一个人有才华,那么他一定会成功。而且,就她来说,情况

的确就是这样。”希尔达·麦科特略带伤感地摇摇头,“天才的唯我论!她们确实

没有注意到我们生来就是不平等的。不过,不论莎莉和她们的哲学分歧是什么,我

认为我们不能对其他女性艺术家的抗议活动置之不理。”“如果全部事情就是这些,

那我也同意。”我说。“但实际情况要比这复杂得多。克莉·普尔葬礼仪式后,我

和莎莉曾与这伙人陷入了一场混战。

想想真是骇人,这帮戴面具的人令人毛骨悚然。希尔达,我认为这些女人并不

热衷于发表政治宣言。真正的女游击队员,在纽约是一个合法的批评家聚合的团体。

就连莎莉也说,她们都按原则办事。但我不喜欢这些女人的装束,她们使我害怕。

我不喜欢隐姓埋名,我想知道我在和谁打交道。我认为我们并不欠这群不露脸的女

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!