天天小说网

第19页

“幸好我没有训练过他。”

“我得承认,他学得很快。”

“是个好学生?”

“最好的。他一天钻研二十四小时,等他掌握了,他就连个早安都懒得跟我说。他要不是拼命记住,准会忘记向卡纳里斯敬礼的。”

“他妈的狗屁。”

“噢,对了,你不知道吧——他总是以‘向威廉致意’来结束电文。他对阶级也就只重视到这程度。”

“向威廉致意?他妈的狗屁。”

他们抽完了烟,把烟头扔到地上踩熄。随后,那年长的又把烟头捡起来放进衣袋,因为严格地说,在地下室是不准吸烟的。电台仍然鸦雀无声。

“是啊,他不肯用他的代号。”年长的继续说,“‘针’是冯·布劳恩给他取的,他从来都不喜欢。他也从不喜欢冯·布劳恩。你还记得那次——噢,那是在你来我们这儿之前呢——布劳恩要‘针’到肯特郡法恩巴勒的机场去,回电立刻就来了:‘在肯特郡的法恩巴勒没有机场。在汉普郡的法恩巴勒才有机场。幸好德国空军的地理知识比你强,你这笨蛋。’就是这样。”

“我看这是可以理解的。我们要是犯了错误,就会把他们的性命置于险地了。”

年长的皱了皱眉。这种高见应该是出自自己的口中。“也许是吧。”他不甘心地应着。

年轻人又回到他原先那洗耳恭听的角色:“他为什么不喜欢他的代号呢?”

“他说这代号有含义,而有含义的代码是会暴露一个人的。但冯·布劳恩不管他。”

“含义?‘针’有什么含义呢?”

但这时那老资格的值班人员的无线电响了,他马上回到座位上。于是年轻人就没弄清答案。

1936-1939年德国在其西部边境修建的防御体系,与法国的马奇诺防线对峙。

二战时英国流行的波纹铁防空洞,由内务大臣约翰·安德森提倡,由此得名。

英国金雀花王朝的王室。

肯尼斯·克拉克(Kenneth Clark)时任英国国家美术馆馆长。

着名的哲学家、数学家和文学家。

指温斯顿·丘吉。

此句诗出自英国诗人罗伯特·白朗宁(Robert Brown,1812-1889)。

D.H.劳伦斯(David Herbert Lawrence,1885-1930):英国作家,代表作为《查泰莱夫人的情人》等。

全称是Military Intelligence。

当时英国规定早上十点前不得卖酒。

德勒斯登是德国的城市。

该姓与“醉鬼、笨蛋”一词音近。

英国人对伦敦警察厅的称呼,这个名字源于1929年,当时的伦敦警察厅总部所在地位于白厅广场4号,后门正对苏格兰场大街。

舰队街为伦敦新闻报社的聚集地,常用采代指报刊。

二者都是二战时期的战斗机名,喷火式(Spitfire)为英军的战斗机,麦塞施米特(Messerschnfidt)则是德军的战斗机。

第二章

07

电文使费伯心烦,因为它逼迫他去面对他一直迴避着的问题。

他发出呼号后,他们发回的不是通常的“知悉——进行”,而是“到第一接头点联络”。

他把无线电放回皮箱里,随即蹬着他的自行车离开了厄瑞思沼泽——他的掩护身份是观鸟人——上了通往布莱克希斯的大路。在骑车返回他那狭窄的两个房间的寓所路上,费伯思考着要不要服从那道命令。

他有两点不服从的理由:一个是职业上的,一个是个人的。

职业上的理由是:“第一接头点”是个老代码,早在一九三七年由卡纳里斯制定。这意味着他要到莱斯特广场和皮卡迪利广场之间某家商场的门口去和另一名特工接头。两个人各自拿着一本《圣经》作为记认。接头的暗语是:

“今天是哪一章?”

“《列王记》

第十三章。”

之后,如果他俩都确定没人跟踪,就要一致表示,这一章是“最鼓舞人心的”。否则,一个人就要说:“恐怕我还没有读过它呢。”

那家商店可能已不存在了,但这还不是费伯感到麻烦的原因。他认为,卡纳里斯可能已经把这个代码告诉了大多数于一九四〇年越过英伦海峡并落入军情五处手中的蹩脚间谍(费伯之所以知道他们落网,是因为英国政府在绞死他们之前,曾进行公开宣传,以安抚民心)。现在英国人可能知道了那个老的接头代码。如果他们这次截获了汉堡发出的电文,那家商店门口此时一定拥满了伶牙俐齿的年轻英国人,手拿《圣经》,练习着用德国腔说“最鼓舞人心的”。

在入侵英伦三岛看似指日可待的日子里,德国情报机构忘乎所以,把一切专业守则都抛诸脑后。从那时起,费伯就不信任汉堡了。他不告诉他们他的住址,拒绝与派驻英国的其他特工联繫,变换着使用发报频率,根本不管是否混用了其他间谍的频率。

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!