illtellyouattherighttime.I‘msorry,yourhighness.Ourprincessisrude.It‘sourfaulttospoilhertoomuch.Ifyoulike,canyoucomeoutfirstWedon‘tthinktheprincessisready.”
(公主,请停止你的任性。至于原因,你父亲会在合适的时候告诉你。很抱歉,殿下。是我们公主无礼了。太宠她是我们的错。如果您愿意,您能先出来吗?我们认为公主还没准备好)
“O…ok.”天诚一脸疑惑地出去了。
门外。
“I‘msorry,Ididn‘tknowthiswastheprincess‘sroom.”
(我很抱歉,我不知道这是公主的房间)
“Youareright,andwhetheryouareintentionalorunintentional,thisisourmistake.”
(您是对的,不管您是有意还是无意,这都是我们的失误。)
‘他们不会知道了我就是阁主了吧?应该是这样的,要不然她对我这么毕恭毕敬干嘛。’
‘要是真是这样的话,那这伊莎皇室消息可真灵通,不过……这求生欲也是杠杠的。’
“Considerityourmistake.”
(就当是你们的失误吧)
“DoyoumeantoforgiveusThat‘sgreat.Youarereallysokind.”
(您打算原谅我们吗?太好了。您是如此得仁慈)
‘这……这说的我都有点不好意思了。’
“Complimentsarenotnecessary.CanyoutellmethereasonwhyyouarehereIthinkthisshouldbetheroyalestateofSuccinol.”
(恭维话就不必了。你能告诉我你在这里的原因吗?我想这应该是苏切诺尔的皇家庄园。)
“WewereinvitedbytheroyalfamilyofSuccinoltoattendoneoftheirancientceremonies.”
(我们被苏切诺尔皇室邀请去参加他们的一个古老的仪式。)
“Canyoutellmewheretheceremonywillbeheld”
(能告诉我仪式的举办地点吗?)
“It‘saconnectedroomattheotherendofthecitywall.”
(就是城墙另一头连接的房间)
“Theotherendofthecitywall…Ihaveabadvibe.”
(城墙的另一头…我有种不好的预感)
“Thankyouforyourinformation.”
(谢谢你的告知)
“It‘smypleasuretoserveyou.”
(为您服务是我的荣幸)
为了省时天诚又闯入了二公主的房间。
刚躺下的二公主就被天诚这一闯入吓得坐了起来,因为本来就非常生气这又来,于是二公主爆了声粗口:“Fuck!”
天诚也理解,没有一点停留,冲了出去。
“You‘dbetterpraythatyouwon‘tfallintomyhandsoneday.”二公主充满着愤怒看着天诚的背影握紧了拳头。
(你最好祈祷你不会有一天落入我的手中)
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!