娶了普里阿摩斯的私生女墨得西卡斯特。
达那奥斯人一登陆,
他便来到伊利昂,成为特洛亚人人中杰出的勇士。
普里阿摩斯爱他如同自己的儿子,邀他一起住在宫里。
特拉蒙之子的长枪恰巧刺中他的耳下,
又旋拔了出来,英布里奥斯轰然倒地,
如同山顶的一棵高大的梣树,
被铜斧伐倒,茂密的枝叶纷纷摇散。
就象这样,他倒在地上,身上的铠甲琅琅作响。
透克罗斯立刻去剥夺他的铠甲,
赫克托尔向他掷出了长枪,
他向旁边一闪,侥倖躲过,
可是枪头却击中了安菲马科斯的胸膛,
他是阿克托尔之孙,克特阿托斯之子。
他轰然倒地,身上的铠甲琅琅作响。
赫克托尔迅速奔去,
剥下尸首头上闪亮的头盔。
正在这时,埃阿斯向他掷出长枪,
但是没有让赫克托尔受伤,
是全身坚实的青铜铠甲救了一命,
枪头击在了盾牌中心,强大的衝力让赫克托尔连连后退。
趁此机会,阿开奥斯人抢回了尸首。
来自雅典的战将斯提基奥斯和墨涅斯透斯
把安菲马科斯的尸首抬回军阵,
同时,大小埃阿斯抬了英布里奥斯,
如同两隻雄狮从凶狠的猎狗那里,
抢得一隻山羊,并紧紧地叼在嘴里。
就象这样,大小埃阿斯高抬着英布里奥斯,
剥掉了尸首的铠甲,斩断了脑袋,
出于对安菲马科斯之死的愤恨,
把那颗脑袋象掷球一样
掷到赫克托尔跟前。
看到孙子安菲马科斯阵亡,海神波塞冬大怒。
他马上走向阿开奥斯人的方阵,
激励他们消灭特洛亚人。
首先他遇到了神枪手伊多墨纽斯,
后者正从一个伙伴那里过来,
他的伙伴在激烈的战争中膝盖受伤,战友们将他抬下火线,
伊多墨纽斯把他送到医生那里治疗,
正好回来,准备重返沙场。
海神化身为安德赖蒙之子托阿斯,
他是埃托利亚人的首领,
统治着广阔的普琉戎和卡吕冬地区
人民敬他如敬天神。
海神摹仿他的声音,上前对伊多墨纽斯说道:
“克里特人的首领,伊多墨纽斯,
阿开奥斯人那不可一世的威风
在特洛亚人面前都跑到哪儿去了?”
来自克里特的伊多墨纽斯不以为然这样说道:
“托阿斯,亲爱的朋友!在激烈的战斗中,
大家都勇敢杀敌,没有什么过错。
这里并没有胆小的懦夫,
也没有临敌畏缩的逃兵。
原因在于克罗诺斯之子的意志,
他想让阿开奥斯可耻地死在异国他乡。
托阿斯啊,你一贯是个勇敢的斗士,
而且善于鼓励别人。现在
请你继续战斗,并且激励每一位我军将士。”
海神波塞冬这样回答道:
“如果有故意逃避战争的懦夫,
伊多墨纽斯,让我们诅咒他永不得返回家园,
让他呆在这里,成为野狗的口中美食。
现在你快取来武器,和我一起参战,
儘管只有我们两个,或许会起一定的作用。
即使是软弱的士兵,聚在一起,也有相当的力量,
何况我们本来就是武艺高强的敌人的对手。”
说罢,天神返回战场。
伊多墨纽斯则走进营帐,
披上闪亮的铠甲,抓起粗壮的长枪
重又走了出来,如同一个带有预示的闪电,
被克罗诺斯之子从奥林卑斯高峰猛然掷出,
发射出刺目的光芒。
行进中的伊多墨纽斯的铠甲也是这样闪亮着。
不久,在营帐附近,碰见了自己的侍从官,
急急忙忙从战场回来
拿取另一支长枪的墨里奥涅斯。
强有力的伊多墨纽斯这样问道:
“我亲爱的朋友,摩洛斯之子,为何你从战场返回?
难道是难忍的伤痛让你返回?
还是赶来报告给我重大的消息?
现在我不愿待在营帐里,而是渴望激战。”
聪颖的墨里奥涅斯如此答道:
“身披铜甲的克里特人的领袖伊多墨纽斯,
我是想回营帐拿取另一支长枪,
因为我的那一支在进攻得伊福波斯时,
被他的坚硬的盾牌挂断。”
克里特人的领袖伊多墨纽斯说道:
“枪很容易找到,在我的营帐:在靠近光亮的内墙处,
有许多枪,不是一条,而是二十条,
那都是从我杀死的特洛亚人那里夺得。
因我不愿意远远地同敌人拼斗,
所以我得到了大量的长枪,盾牌,
还有灿烂闪亮的头盔和铠甲。”
听罢,墨里奥涅斯这样答道:
“我也一样,在我的营帐和海船里
同样堆放着大量缴获来的武器和铠甲,
但是这里距我的营帐太远,
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!